La sexualité au Moyen-âge - Livre - En matière de sexualité, il existe des Moyen Ages et non un seul. Le Brabant ne suit qu’en 1237, avec une charte de l’abbaye d’Afflighem, dans la partie néerlandophone du duché, mais destinée à un prieuré situé dans le Brabant wallon12. Au XIV e siècle, Bruges devient l’une des villes les plus puissantes d’Europe. Il est intéressant de constater que en Flandre à la fin du XIIIe siècle on considérait l’usage des trois langues également efficace et socialement acceptable. L'Histoire : Quelle est la conception du travail au Moyen Age ? 1426 Peste. N’oublions surtout pas que Philippe d’Alsace avait des liens de parenté avec les dynasties d’Anjou-Aquitaine et de Champagne, et qu’Aliénor d’Aquitaine et sa fille Marie de Champagne à la cour de Troyes furent des promotrices enthousiastes de la poésie courtoise en vernaculaire. Lors du démembrement de l'empire carolingien, le traité de Verdun (843) attribua à Charles le Chauve les territoires situés entre l'Escaut à l'est et la mer à l'ouest. DE MEY Lieve, (avec la collaboration de) DE HEMPTINNE Thérèse, (introduction par) BOONE Marc, Répertoire des sceaux des villes du comté de Flandre au Moyen Âge (1200-1500), Série Studia vol. Les auteurs laïcs des chartes et des chansons des XIIe et XIIIe siècles se détournaient du latin hermétique des clercs de chancellerie et des religieux des monastères, pour aller à la rencontre des vœux et des besoins de représentants des nouvelles couches de la société, capables de lire et d’écrire, et désireux d’entendre parfaitement les termes dans lesquels les transactions concernant leurs biens étaient consignées. Sur le fond commun d'une infériorisation de la femme plus ou moins marquée selon les milieux, les perceptions de la chair et de ses faiblesses, en un premier temps rigoureusement condamnées, évoluent, avec les comportements et les pratiques sociales. Entre 1248 et 1261, le duc de Brabant Henri III, poète lyrique lui-même, son épouse Adélaïde de Bourgogne et leur cour se divertissaient des oeuvres de poètes francophones, tels l’Arrageois Gilbert de Berneville, Jean Érart et surtout Adenet le Roi, ménestrel du duc ; à la mort d’Henri III ce dernier passa au service du comte de Flandre Guy de Dampierre, tandis que la duchesse douairière commissionnait probablement le roman de chevalerie français Sone de Nansay8. La chancellerie des comtes de Flandre en faisait usage tout au long des XIIIe, XIVe et XVe siècles, bien que ce fût simultanément avec le français et le néerlandais. 165, publication n° 6047, Archives générales du Royaume, Bruxelles, 2019. Charles le Chauve attribua même au forestier la marche de Flandre en bénéfice dotal. À Bruges, la première charte en néerlandais est de 1262, la première en français de 1274. Le néerlandais, enfin, fut en usage dès la participation (au cours du XIIIe siècle) d’une nouvelle élite bourgeoise, des femmes et du petit peuple à la consommation de littérature et à la production et l’utilisation de documents. Les choix sont aussi déterminés par ceux à qui on s’adresse. Or, Baudouin Bras de Fer tomba sous le charme de la jeune princesse qui, elle, n’était pas insensible à ses avances. I. Hlavácek, Die Nationalsprachen in den böhmisch-mährischen Stadtkanzleien der vorhussitischen Zeit. En 1204 suivait, avec un acte original en bonne et due forme, la ville de Douai en Flandre wallonne11. therese.deHemptinne@UGent.be, Professeur émérite à l’université de Gand, Vlieguit 14, B–9830 Sint-Martens-Latem. Histoire des Comtes de Flandre et des Flamands au Moyen Âge; tome II : Du XIIe siècle à l'avènement de la Maison de Bourgogne. Le bilinguisme dans la confection de chartes destinées à la population locale répond à une réalité de diversité sociale. Il s’agit de Jeanne de Flandre, comtesse de Flandre et de Hainaut de 1205 à 1244 qui contribua fortement au développement de la ville. ] LIVRE PREMIER (1). À l’occasion de fêtes organisées à cette même cour vers 1169, Philippe d’Alsace avait commandé des pièces en français à un jongleur anonyme, ensuite au trouvère réputé Chrétien de Troyes6. Les premières allusions à Lille, dans les textes, remontent au milieu du Xe siècle. Accueil . L’étiquette d’honorabilité et l’aspect « tendance » que ces princes et princesses conféraient à la littérature vernaculaire de leur époque explique son immense succès ultérieur dans les milieux nobles et parmi les élites des villes des Pays-Bas. Les princes de Flandre et de Brabant, tenant compte de la diversité des usages linguistiques dans leurs régions, ont montré un intérêt simultané pour les deux cultures littéraires présentes sur leur territoire. Comment habite-t-on à l'ombre des cathédrales et des châteaux ? L'agriculture du Nord au Moyen-Âge Artois, Cambrésis, Flandre wallonne. Le comté de Flandre. Lieu de pouvoir, avec la résidence des comtes de Flandre, on y frappe la moneta islense, la « monnaie de Lille ». Sa fille, Judith, mariée pour raisons politiques dès l’âge de 12 ans, se retrouva veuve pour la seconde fois à 17 ans. Le néerlandais est fonctionnel pour les actions juridiques à l’intérieur de la ville, pour des transactions de la vie courante, comme les ventes, les testaments, les contrats de mariage. La chancellerie des comtes s’adapte à la langue maternelle des destinataires, le français pour des familles nobles en Flandre, le néerlandais pour les actes destinés au comte de Hollande32. Le roi de France déclara Baudouin déchu de ses droits comtaux mais, après de longues et laborieuses négociations, il se résigna à accepter le mariage de sa fille en 862. Ces derniers étaient les moins bien intégrés à cause de leur réticence à adopter le néerlandais, mais aussi, selon Laura Galoppini, à cause de différences plus nettes de mentalité, de codes sociaux et d’étiquette34. Aujourd'hui, le territoire de la région belge qui porte le nom de Flandre recouvre une partie de l'ancien comté de Flandre et s'étend plus à l'est. Ces gens de finance et ces légistes étaient en effet souvent d’origine bourguignonne, française, hennuyère, donc en grande majorité francophones39. À cette époque, de 1384 à 1506, les représentants des ducs de Bourgogne dans les villes, les baillis et les receveurs des aides et des domaines, rédigeaient leurs comptes et leurs lettres en français, afin d’être compris par les gens de la Chambre des comptes et du Conseil ducal à Lille38. En effet les fameuses « lettres de doléances » que plusieurs groupes urbains (aussi bien les gens du « commun » que les classes moyennes) adressaient, entre 1275 et 1300, aux comtes pour protester contre les malversations des échevins au pouvoir, pouvaient aussi bien être rédigées en latin qu’en néerlandais ou en français31. Livre broch é - 21,34 € description; sommaire; fiche technique; En général l'agriculture stagna dans la médiocrité jusque vers 1850. Lille au Moyen Age. Ce souhait commence donc à être exaucé dès 1194 dans les anciens Pays-Bas méridionaux18. Le territoire actuel de la Flandre était au Moyen Âge divisé en plusieurs États féodaux : les principaux étaient le comté de Flandre à l'ouest, le duché de Brabant au centre et le comté de Looz à l'est (qui fut rattaché à la principauté de Liège en 1367).Ce territoire était également traversé par la frontière du Saint-Empire romain. À première vue, on pourrait s’étonner de l’usage du latin dans un manuel d’écolier avec des modèles de lettres, rédigé à l’abbaye Saint-Pierre à Gand, à la fin du XIIIe siècle, car le contenu et la thématique de ces lettres prouvent que l’enseignement visait des bourgeois de Gand, destinés à devenir des industriels et des marchands internationaux. Lorsque le Traité de Verdun partage lancien empire de Charlemagne en 843, la Flandre fait partie de la Francie Occidentale qui deviendra la France. La plus ancienne charte en bonne et due forme rédigée en cette langue est produite par les échevins de la paroisse rurale de Boekhoute-Velzeke, près d’Audenarde, en mai 124915. LA FLANDRE. Ces territoires s'étendaient donc vers le nord au-delà de la frontière linguistique entre domaine roman et … Il y avait d’une part la tradition des clercs qui continuaient à préférer le latin tout au long du XVe siècle, et d’autre part celle des nobles et des bourgeois, pour qui les langues vernaculaires étaient devenues des moyens de communication écrite par excellence. Lille ne cesse de grandir. L'essor démographique, parti des villages voisins, va bientôt gagner la ville. L'Eglise et les excommunications autrefois, anathèmes ecclésiastiques, anathème ecclésiastique. La percée du vernaculaire en Flandre serait due à des dynamiques internes, du type « émancipation sociale », mais encore plus à des facteurs externes culturels et économiques. Il montre que la Flandre actuelle est le fruit de frontières, de dirigeants et de régimes politiques qui n’ont cessé de varier à travers le temps. Des termes comme sorcellerie, démon, Merlin, magie blanche ou magie noire, forces occultes la définissent. L’acte le plus ancien en cette langue est la charte-loi de Chièvres en Hainaut de 1194. Les Hommes d'Église. Charles le Chauve étant farouchement opposé à leur union, Baudouin enleva Judith et se réfugia avec elle en Lotharingie. Les contrastes et les préférences pour l’usage des langues dans la communication écrite, d’une ville à une autre, ne sont pas conditionnés par la langue maternelle parlée dans ces lieux, car pour la très grande majorité de la population en Flandre flamingante cette langue est partout le néerlandais, et pourtant le français et le latin y sont bien présents. - Olivier Cullin, Brève histoire de la musique au Moyen Age… B. Barbiche et O. Poncet, Maintien et recul du latin dans les actes du roi de France de la première moitié du XVI. Caractéristiques. Histoire de la Flandre. Un autre facteur se trouve dans la stratégie de groupes d’intérêt commerciaux et politiques. À la cour comtale de Flandre, des textes littéraires en cette langue ne semblent avoir été introduits qu’entre 1238 et 1244 sous la comtesse Jeanne, à la cour de Brabant – hormis l’hypothétique origine brabançonne du Van den bere Wisselau, cela se passait sous Jean Ier (1267-1294), à celle des comtes de Hollande sous Florent V (1266-1296)10. Les clercs. Les Paysans. On peut observer à nouveau que ce sont des femmes qui sont à l’origine de ces œuvres en langue vernaculaire. Ces chirographes consignaient les ventes conclues et les dettes faites entre marchands internationaux durant la grande foire. Vers 1190 ses échevins patronnaient déjà des confréries de jongleurs pour qu’ils donnent des spectacles dans la langue des élites et du commun de la ville, et plus tard ils procuraient une audience enthousiaste à Adam de la Halle et à d’autres critiques de la vie urbaine7.
Expose Sur Le Scepticisme, District Drôme-ardèche U 11, Cpge Settat Inscription, Synonyme De Bonheur, Dos De Cabillaud Aux Légumes En Papillote, Le Bateau Genève, Qatar Charity Contact, élevage Conure Molinae, Programme Cap Histoire,