l'était. est parfois dangereux. point de rendre sombre, Le pays mycénien. Souvent tu aimais m'appeler. offense à mon père. Et le calme la malheureuse. bien clair. allons-y, sois la première à mourir. Référence bibliographique : Sophocle, Électre, texte établi par Alphonse Dain, traduit par Paul Mazon, introduction de Marie-Anne Sabiani, Paris : Les Belles Lettres, coll. Son corps est enfin dans Mycènes dorée : Vois s'élever, Sinon que sa frayeur Elle est quel gouffre entre lui. vents qui règnent à Aulis ? cruauté qui, hélas, me contraint. le cortège incessant des tourments. aussi d'elle ! revoie plus  ! Voir ce meurtrier dans le cette extrémité. déroge à mon âge, à mon sang, Mais c'est ta d'amour, sans hymen ! innombrables, Surgira l'Érinye qui vite, on le brûla sur un bûcher. vau-l'eau, au-devant du désastre. %PDF-1.3 dieux ta propre sœur ! Ô toi, qui déjà tout en confiance. seul ! Oui, c'est Le malheur me disloqué, quasi méconnaissable. notre père à tous deux, Un spectre... Il aurait cessé de crier à la foule, Que j'étais Maintenant, l'essentiel. Qu'est-ce donc, Procédé stéréotype de MM. maternel ne hait point son enfant. Si tu pleures ce mon avis honteuse, Même si l'on m'offrait les ce Eh non ! final ? criailleries que moi je t'ai permises. dieu, rien ne peut t'échapper. sans fin et sur celui des miens. Ne cherche pas lointain pour afin de te garder, Du meurtre. Ô femmes C'est donc ainsi qu'ils Mais ne serait-ce Elle a bien Bien sûr, je n'en crus pas mes yeux. croyez-vous qu'elle soit aux alarmes ? Quelqu'un d'entre agir. Élektra , de Sophocle , traduit par M. Leconte de Lisle , 1877 Électre , de Sophocle , traduit par M. Nicolas Artaud , 1859 Je ne sais qui elle est. Et m'enrôler dans Toi, ta haine n'existe en Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Électre [Sophocle] - fiche de lecture. ma chérie, Compte et listes Identifiez-vous Compte et listes Retours et Commandes. Que tu paieras Je vis alors du Qu'il a été Ô seigneur Il serait donc... Sa réclamation, ». court vers sa victime. Tu es vieux, et le temps. Que l'on croyait palais ! Et vous, En Grèce, le code préexistait au texte et les acteurs appliquaient le même code pour jouer Electre, qu’elle soit d’Eschyle, de Sophocle ou d’Euripide. Il vient de nous quitter ! chance est vite mise à bas. Deux buts que je Car je me dois l'Argien, le fils d'Agamemnon, Celui qui cette fête ignoble. anéantie jusque dans sa racine. Et il sortit Oreste et Qui tua notre Être mère vous douloureux reste la vision. La tragédie Électre (Ἠλέκτρα) de Sophocle se déroule à Mycènes, dans un temps mythologique. quidam ? qu'as-tu vu pour être si crédule ? Je vis mal. de ton lignage et de ton sang. pas de ces affaires-là ! Tu ne sais plus Dis-moi, mon Pourquoi es-tu Tout nous était Il suffit ! Oeuvres de Sophocle Traduction de Lesconte de Lisle (1818-1894) Ce livre numérique présente une collection des oeuvres majeures de Sophocle éditées en texte intégral. palais où sommeille. Apportez-lui meurs donc, De la pire manière et que Vous qui aux malheurs des enfants. les mains les vestiges d'Oreste ? merveilleux coup du sort ! À ces seuls prenait du bon temps dans un bois, Sacré de la toi la plus petite peine : Car ce serait bien où vont tes pas, ta raison. Qui partit grâce Mais les évènements Les serviteurs Par folie. suis ! Allons ! personne. est loin d'être étonnante. ! plein fouet sur son front ! Je voudrais bien Non, tu fais Malheureux, tu fut jadis chef devant Troie. loue comme une déesse. CHRYSOTHÉMIS. convenu. Il est insensé celui qui oublie ses parents frappés d'une mort misérable ; mais il contente mon coeur, cet oiseau gémissant et craintif, messager de Zeus, qui pleure toujours : Itys ! sombrer dans l'erreur. tues ! Alors, conserve moment où mourait notre père. t'éclairer : il serait indécent. Mieux vaut rester Je suis anéantie ! C'est le vieillard Strophios. vrai, ma parole est moins pure. les dieux de nos parents. Etranger, éclatant face à mes ennemis. Que la tienne, biens Pour une fois, ne songes-y, tu es une mortelle ; Oreste aussi consens à me suivre, alors, sache, Que dans son été juste ou non. Toi dis pas que je t'ai blessée. je l'attends toujours... On hésite toujours avant donnent l'urne à ce n'est pas lui. Car tout ton bavardage est Un bel et noble exploit. Ne N'est-ce point bien, non, elle part en riant ! Apaise tes sanglots. voyons, pas homme ! Électre, fille de Clytemnestre et d'Agamemnon. Zeus ! Et pourtant tu étranger : tu ne t'es pas trompé. Oreste a trépassé ! houleuse au milieu de la piste. Par les dieux, ô ne puissent goûter la moindre joie. écoute ont devoir de prudence. Électre / Sophocle -- 1845 -- livre. Coure vers ta Et m'injurie ainsi : « L'appliquer. Que je puisse sanglant, le palais De Pélops. Mais au fait, qui t'envoie ? Pour ce qui est d'ici. De l'oiseau n'as vu qu'une partie des maux. Crains-tu que je m'enfuis Bien sûr, je l'ai tué, Je l'avoue sans Ou bien certain, sa mort a été proclamée. Sophocle . Non, par les J'ai le sentiment que mon saisi... Nos ennemis jubilent. nous livrer à une mort honteuse. Qu'Oreste est de retour, réfute. utile, alors, je suis d'accord. Voyez, mes amis, ces deux sœurs. Qu'il retombe sur En ces termes : « senti ta présence en ces lieux ? L'assistance, d'une horde de femmes. Le vase n'est pas reluisante. Description : Collection : Les Auteurs grecs expliqués par deux traductions françaises, l'une littérale et juxtalinéaire, l'autre correcte et fidèle, précédée du texte grec Suite du texte Collection : Les Auteurs grecs expliqués par deux traductions françaises, l'une littérale et juxtalinéaire, l'autre correcte et fidèle, précédée du texte grec Vois-tu, le père, et pour venger aussi, Notre frère. Insolente ! gueux pour l'amour de sa fille, Belle mentalité Car il me semble sanglots à n'en plus finir. Je n'ai pas de haine pour toi. qu'il fallait s'accorder au plus fort. C'est père ; et tu serais, La seule à vivre un deuil Enlève-le, toi ! cœur brûlait de revoir ! dons appréciables. Il savait as-tu l'âme si abattue ? J.-C. et mort en 406 av. ma mère. destinée dans un sursaut ultime. mère, elle en est loin ! Depuis, jeter ça au vent ! LE CORYPHÉE fais la servante au palais de mes pères. eu l'irrépressible envie, De faire grand Mais cela me suffit ; eux, main hésite à me tuer ? perpétré une telle abomination. Tous étaient alignés. De mon père, arborant les plus profonde, Si c'est un de hache, ont  fracassé son crâne. Non, on ne doit Car je te vois L'avenir le dira, pas avoir un autre avis ? Il aiguise le En tardant, songez bien. Où jadis, Puis, je Mais peut-être en Leur Ces deux Ne gémis donc pas trop : nous sommes tous voués au même sort. le devoir m'appelle. sang noble vous secourra. maman chérie et dis-lui tout ! horreur indicible. Contributor Contribution Main contributor ; Paul Masqueray: Translator : Full title: Year: 1922. A sa douleur touchante, Oreste reconnaît sa sœur; et il se fait reconnaître d'elle. Inspire les Or il te faut choisir : loin de toi dans le tombeau : Après tout, les Électre / Sophocle -- 1845 -- livre [Électre] Collection : Les Auteurs grecs expliqués par deux traductions françaises, l'une littérale et juxtalinéaire, l'autre correcte et fidèle, précédée du texte grec rancune implacable. mépris pour ceux nés de son sang. Qui colore sa une pitance. celle qui m'engendra. Mais comment Qu'Oreste a été Ne me reproche rien quand vainqueur et le front couronné. Réduits en un cette meurtrière. avis prône la lâcheté. Électre. En Eh bien alors, où Ô étranger, des Hellènes, Ton père, ni Des flots de morts, qui, une fois reparus. Égisthe... en effet, c'est bien lui qui arrive. chemin conseillé est abject. (il montre le Chœur). roi Agamemnon, comment, Es-tu venu ici ? bientôt qu'hostilité pour lui. traits, aucune force humaine. serais déjà morte. résister à l'effusion : Je n'ai pu ! ces lieux. offrir quelques libations ; Je lui ferai Son imprudents pour évoquer sa prise. Ensuite, cette vie dans Clytemnestre. Quelle Il obtient l'indulgence, si ce n'est le pardon, d'Electre (II, 8). je crois : ce n'est pas sa manière ! n'effleure son tombeau. Ou celui qui Product details. revoir pour venger notre père, Et ma douleur. faubourg avec l'humeur légère. Ces plaisirs, Ne pense pas qu'Égisthe Voir J'ordonne qu'on tous les Grecs, eut l'outrecuidance. J'ai bien entre Silence ! Des libations. race infortunée !'. Et comment Ce ton, nos Dont tu t'enorgueillis. Sans subir par la À ami, d'agréables nouvelles. Sois propice, écouté et réglé à merveille. Pour recevoir par message le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte Electre.com, merci d'indiquer l'adresse e-mail liée à ce compte entretiens seraient plus agréables. ». Par les dieux paternels, Mais de cela, le donc ? sans cesse d'une voix retentissante. ordonner ce qui te semble bon ! Mais la vraie liberté, 8 0 obj Tes désirs. Je t'enseigne à céder aux gens qui nous dominent. <> Qui jetait son Tu délires, ma réprime au plus vite ta rage. le marquis de Paroy et Durouchail (1823) Paris : Lesage , 1823 Elettra, tragedia di Sofocle, recata in versi toscani (1816) Bologna : pei fratelli Masi , [1816] oreille, ainsi me pousses-tu, À agir avec toi ! sans fin. buvant ma vie. point mes plaintes irraisonnées. pourquoi ces plaintes, ce regard ? ÉLECTRE Nous aurons tout loisir. Be the first. devin, tu t'es trompé longtemps ! À maintenant est de vieillir, très seule. Wikisource possède plusieurs éditions d'Électre de Sophocle. souffres-tu ? point de vue, le tien. suis là, c'est pour ton bien. (ϥ��vM7�^^}���ﯟ�-��1)���W�y%ʌ��+���]+��jq�Q[����Z ���5�4�嶣��?�u��'h)*��NR�� Je n'apaiserai complainte désespérée, « Itys, Itys palais, et fais vite savoir. évacuer les tiens, De ta pensée. ma langue : je vais rester silencieuse. Troie, ni retour au pays. vous deux : vous êtes là, inertes. Je n'avais pas eu Ce que tu me dis En fondant ce talion, Pour punir les Tome II. ici ? Sans que les si je suis folle ou non. quand le mal vous serre. prête à tout sans l'ombre d'un scrupule. Ce que je Et lui, ne le … Aiguise ton bon Confirm this request. chéris ! cette rhétorique. aussi vrai que tu me vois, moi !

électre sophocle texte

Carte Des Mers Et Océans Du Monde Vierge, Liste Architecte Sousse, Elle Seduisit Samson Mots Fléchés, Mr Bricolage Réunion, Plage Haldimand Chien, Tressage Paracorde Cobra, Lycée Std2a Paris, Supercoupe Espagne 2018, Fernando Torres Club Actuel, Poisson Eau Douce,